27 fevereiro 2013

0

Coisas que não gosto...

Só os Elfos anda conservam quaisquer anais desse tempo desaparecido (...)

Mas, no tempo de Bolbo e Frodo, seu herdeiro, (...)

(...) por que motivo empreenderam, mais tarde, a difícil e perigosa travessia das montanhas, para Eriador.

(...) mais pequenos e baixos, glabros e de pés nus.


(...) Como os Tooks e os Senhores da Bucklândia (...)

(...) os irmãos fallohides Marcho e Blanco (...)

(...) pois o ano da travessia do Brandevinho (...)

A terra era rica e generosa e, embora estivesse havia muito maninha quando a tinham ocupado, antes fora bem amanhada e o rei tivera lá, (...)

(...)Brandobras Took(...)

(...) havia muitas casa de madeira, tijolo ou pedra.

(...) Saco Furado (...) logo abaixo do Fundo do Saco.

(...) comentou o avozinho dois pés (...)

(...) disse o Amarelento, que era o moleiro de Hobbiton.

Estes são muitos dos exemplos que é possível encontrar.se na tradução do 1º livro da famosa trilogia "O Senhor dos Anéis - A Irmandade do Anel."

Eu confesso que pensei em ler os livros de Tolkien: O Hobbit e a trilogia d' O Senhor dos Anéis, mas, depois de conversar bastante com a minha melhor amiga, que havia começado a ler os livros, e também depois de eu própria ler as primeiras 35 páginas do livro O Senhor dos Anéis - A irmandade do Anel, cheguei à conclusão que não iria conseguir ler (pelo menos em português). As Publicações Europa-América são a prova viva que uma boa tradução influencia na motivação do leitor. Bastou ler várias "gafes" e outros tantos erros, para começar a cansar-me. E eu nem sequer vou falar do facto de acharem correcto traduzir os nomes e apelidos das personagens, dando assi origem a incredulidades e risos quando se lê passagens como estas :

Estavam presentes muitos Bagginses e Boffins e também muitos Tooks e Brandybucks, vários Lagartas (parentes da avó de Bilbo Baggins) e Rechonchudos (parentes do seu avô Took) e uma variedade de Tocas, Balgers, Espartilhos, Tocas de Texugo, Bons Corpos, Corneteiros e Pés Magníficos.

"Olá, o meu nome é Bilbo Baggins e sou primo dos Espartilhos e cunhado dos Bons Corpos, que são casados com os Pés Magníficos." xD

Desculpem-me mas, para mim, isto é caso para a desmotivação começar a tomar lugar. É extremamente desagradável estar a ler alguma coisa e, de repente, depararmo-nos com um erro ortográfico ou gramatical. E eu confesso que, ler um livro com nomes traduzidos, ao fim de algum tempo, torna-se tortura. Sendo assim, acho que vou esquecer, pelo menos por agora, as obras de Tolkien e ocupar-me com outras obras. Quem sabe um dia as leia em inglês. :)

Boas leituras*

0 comentários:

Enviar um comentário